(記者鄒麗泳∮台北報導)行政院長游錫堃在美釋出「TAIWAN,R.O.C.」做為對外名稱後,對外名稱應採哪種版本,莫衷一是,國家政策研究基金會執行長、東吳大學副教授羅致政昨天表示,高雄市長謝長廷提出的TAIWAN(ROC)語意最清楚,也最能凸顯台灣主體性,不了解兩岸恩怨的外國人,看到TAIWAN不會誤解成中國,相當適用於國際上各個非政府組織(NGO)、學術界等非官方交流場合。
自從游揆提出「TAIWAN,R.O.C.」代表我國對外名稱後,各方意見紛陳,外交部長陳唐山提「TAIWAN∮R.O.C.」,總統府則釋出R.O.C.(TAIWAN)的說法,高雄市長謝長廷剛好相反,是TAIWAN(R.O.C),游揆的見解其實和呂副總統相近。四種名稱到底有何差別?
英文底子不錯、研究國際政治的東吳大學副教授羅致政則提出他的解析,說明英文逗點、括弧與斜線間的意涵與差別。
首先是游揆與呂秀蓮的「TAIWAN,R.O.C.」說法,羅致政表示,英文用逗點,大多用於地址,意涵是「前者」屬於「後者」,因此,「TAIWAN,R.O.C.」是台灣屬於中華民國,當然也可以是金門屬於中華民國或馬祖、澎湖屬於中華民國,這種說法很累贅,並不十分理想。
第二種說法是陳唐山的「TAIWAN∮R.O.C.」,英文「∮」是中文的「等於」之意,就文意而言,沒有語意誤差或語病,但在英文慣用用法中,鮮少人使用。
第三種是總統府可能使用的R.O.C.(TAIWAN),使用括弧(),意味「前者」是主體,意即R.O.C.是主體,但因語意不清而使用加註說明(),重點是在「後者」,R.O.C.後面要加註TAIWAN,正是國際不了解或不知道R.O.C,才需要括弧(TAIWAN)註明,官方受限於國際政治現實,不得不以此方式表述。
第四種是高雄市長謝長廷的TAIWAN(R.O.C),由於「前者」代表主體,TAIWAN意味主體,TAIWAN本身很明確,不須再多加解釋,縱使後面有括弧且加註(R.O.C),但因多數人不知道R.O.C,外國人看到TAIWAN便一目了然,也就不須再看括弧內的說明,謝版的TAIWAN(R.O.C)最能向國際清楚闡述台灣的立場。
.....2004-08-24【台灣日報】